« 2008年05月 | Main | 2008年07月 »
日本からのお土産
Japanese Souvenirs to Paris - Bath Powder "Lady Oscar"

パリのジャパンエキスポでは、来場者にアンケート調査をしたいと考えています。
日本のどんなことに興味があって、何を買ってみたいかなどといった内容です。
お礼に、何を差し上げようかと考えていました。

先日見た、「大胆MAPスペシャル世界に誇る日本アニメ各国調査」(テレビ朝日・6月29日放映)という番組で、フランスでは、「ベルサイユのばら」は"Lady Oscar"と呼ばれ、とても人気があることを知りました。
Oscar and Marie Antoinette(wikipedia)

そこで、さっそくロフト船橋に行って、先日買った「ベルサイユのばらの入浴剤」を、追加で100個買ってきました。

この入浴剤は、「ベルサイユのばら」の4人の男性キャラがパッケージになっていて、成分がキャラにあわせて、異なります。

アラン・ド・ソワソン (熱く燃える戦士) レパゲルマニウム [多汗の湯]
Alain de Soisson

アンドレ・グランディエ (永遠のボディーガード) ノバラエキス [潤いの湯]
André Grandier

ジェローデル (魅惑の貴公子) 乳清 [とろみの湯]
Girodelle

ハンス・アクセル・フォン・フェルゼン (気高き愛の伯爵) ゲランドの海塩 [タラソの湯]
Axel von Fersen

ロフト船橋のお店の方は、特にお願いしなかったのに、全部の値札を丁寧に剥がしてくれました。
お礼として、どのキャラがフランスで一番人気があったか教えることを約束してきました。




各キャラのキメゼリフも、ちゃんと印刷されていますよ。

<キメゼリフ>
アラン・ド・ソワソン「お前のすべてを俺がみまもってやるぜ。」
アンドレ・グランディエ「大丈夫、おまえのそばにいつも俺がいる。」
ジェローデル 「貴女(あなた)をやさしく受けとめる、それがわたしの使命。」
ハンス・アクセル・フォン・フェルゼン「海より深い一途な愛で、あなたを包む。」
 2008/06/30 15:15  この記事のURL  / 
だぶだぶ服はなぜカッコイイ?
アイルランド人のセラピストから面白い話を教わりました。
人がカッコイイと感じることには、かならず理由がある、というのです。

たとえば、アメリカのストリートカジュアル。
自分のサイズより大きめの服を着るのがカッコよく見えるのは理由があるそうです。

アメリカの街角で黒人の子供がだぶだぶの服を着た黒人の少年を見かけたとします。

あなたの深層心理を分析すると、

その少年が着ている大きな服はお兄さんからもらったにちがいない。

その子には大きなお兄さんがいるんだ。

その子供をいじめると大きなお兄さんが仕返しに来るぞ。

だぶだぶの服は、大きなお兄さんの強いイメージを連想させる。

だからカッコイイ!

となるのだそうです。

He may have a Big Brother.

彼はこの話をナイキのバイヤーから教わったそうです。
もしかしたら、有名な話なのかもしれません。
どなたか出典をご存知だった方はいらっしゃいますか?
 2008/06/28 09:15  この記事のURL  / 
布団-オーストラリアに持ち帰りたい
<I wanna buy futon, take back home Australia. >

外国人フォーラムでは、日本で布団を買って持ち帰りたいというオーストラリアの女性のために、みんなが知恵を出しています。ちょっと覗き見してみましょう。
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

私は日本の布団が大好きです。
オーストラリアで売っているヘヴィーなヤツよりもね。
でも“本物”の布団はオーストラリアでは売っていないことに気がついたんです。
で、今年日本に2回行くので、1回めに行ったときに掛け布団を買ってきて、2回目のときに敷布団を買ってくるってことはできるかしら?
どなたか布団の重さがわかる人いますか?大体でいいです。
それと布団を買うのにいいお店を教えてください。東京でも関西でもOKです。
by Irene 2006/5/15

布団を一式そろえると、古い旅行用大型トランクいっぱいくらいの大きさになるよ。
少なくとも長さと幅に関してはね。
高さは、真空パックを買って空気を抜くけば減らせるかもしれない。30センチくらいにはなるはずだよ。
日本には百貨店がたくさんあるから、布団一式どこでも買える。
布団の手入れの仕方も、まだ知らないのなら、読んでおいたほうがいいね。
ときどき外に出して干してやらないといけないとかね。
もし湿気の多いところに住むのだったら、布団乾燥機もあった方がいいかもしれない。
ウィキペディアの記事が参考になるよ。
http://en.wikipedia.org/wiki/Futon
by dea 2006/5/17

アドバイスありがとうございます。
真空にするっていうアイデアは使えそうですね。
あと、ウィキペディアは面白かったです。
どなたか自分の布団を機内持ち込みもしくは郵便小包で送ったことのある人はいますか?
by irene 2006/5/18

布団!
私は今東京にいて、自分用の布団を探してます。
6年前、東京で布団を買いました。そのときは、エアーコンプレッサーを使って小さくして、
箱に入れて、手荷物扱いで飛行機に運びました。とっても簡単で、別料金もかかりませんでした。
でも今回は、フィラデルフィアの両親の家に送ってみようと考えています。
by Sarah 2007/9/2

私は日本のロフトで布団を見つけました。阪急グランドホテルの近くの梅田北にあります。すごい店ですよ。家やオフィスで使うあらゆるものを売っています。
布団はすでにパックされていたけど、そこまで大きな箱がいるようには見えませんでした。
でも、布団を入れる用のスーツケースか布袋みたいなものは必要。だから送るっていうのも悪くないと思いますよ。
忘れてはいけないのは、みんながよく布団って呼んでいるのはじつは敷布団のことで、これに掛け布団をつけて、布団一式になるってこと。この掛け布団がかさばって大きいんです。
それと畳の部屋がなくて、床の上に布団を敷くのなら、2インチくらいの高さのスラット(薄い木製の基礎)が必要です。洋式のベッドにもスプリングの代わりに木製のスラットを使ってるのがあって、私のもそうだったから、特に問題はなかったけど。
スラットを使うと、布団が呼吸できるようになって、体から出た汗を空気中に逃がしてくれるんです。そうしないとカビが生えるって、日本人の友達が言ってました。
イケアには特製のシングル布団用木製スラットが売ってますよ。オーストラリアにイケアはあるかしら?
http://shop.edion.jp でインターネットカタログが見れますよ。
普通の紙のカタログは日本の本屋さんで手に入ります。
品揃えは充実してますよ。
by Plantagenesta 2007/9/2

Bed Slat Base

羽毛布団っていうのもありますよ。
綿の代わりに羽毛が入っている布団です。
ぜんぜん軽いし、取り扱いも簡単です。
(普通の布団みたいに、しょっちゅう日に干す必要もありません。)
真空パックで小さくするにしても、よっぽど小さくなりますよ。
by JLady 2007/9/2

私は布団を買って郵便で送りました。
郵便局の人たちはとっても親切で、私が作った小包をずっと小さくしてくれました。
いくら払ったかは忘れちゃったけど、安くはなかったですね。
でも送ってから2,3日で着きましたよ。
たったそれだけの手間でしたよ。
by JN 2008/2/11

みんなありがとう、
信じられないかもしれないけど、私、まだ布団を買っていないんですよ。
でも日本には行くので、ぜったいに買います。
このごろは他人の布団ですけど、たっぷりと寝る機会があるもんで。(ホテルのね)
いろんな情報やアイデアありがとうございます。
by Irene 2008/2/16
(翻訳:栗田亮)



I love Japanese futon bedding, rather than the heavy type they sell in my country, but I am not aware of "real" futon sold here (Australia).
I will be making two trips to Japan this year. Is it possible to buy and bring home the upper part on one trip, the lower part on the other?
Anyone know what they each weigh, approximately?
Or good places to purchcase in either Tokyo or Kansai?
by Irene 2006/5/15

futon
the complete futon set would fill something the size of one of the old fashioned steamer trunks, atleast as far as length and width go. Height could be reduced by buying one of those that you can put the futon in and vacuum the air out of it until its only about 30cm high.
A complete futon set can be bought at any of the numerous department stores in Japan.
You should also read abou thow to care for a futon if you dont already know as they need to be aired out outside regularly, and a futon dryer may also be necessary if you live in a humid area.
read this wikipedia article
http://en.wikipedia.org/wiki/Futon
by dea 2006/5/17

thanks for that advice
The vacuum information is very useful, and the wiki site was fascinating.
Has anyone else transported their own futon - as luggage or as postage parcel?
by irene 2006/5/18

Futons!
I am currently in tokyo, looking for another futon myself. But! Six years ago, I bought a futon in Tokyo, and used one of those air compressors to shrink it. I put it in a box, and checked it in my luggage; very convenient and no extra charges. This time however, I think I will try to just send it to my parents house in Philadelphia.
by Sarah 2007/9/2

futon
l saw futons in Japan at the Loft store (there is one in Umeda Kita not far from the Hankyu Grand hotel. it is a great store, selling all sort of stuff for the home, office etc. the futons were already packed and it didn't look like a big box (you might still need an extra suitcase or duffle bag for it, so mailing it may be worthwhile.
remember that "a futon" is actually a set of what we call a futon (bottom part) plus a top quilt. that part is bulkier and bigger. remember also that, unless you have a tatami floor, if you sleep on the floor you will need a thin base ( a couple of inches high) made of wood slats (some western beds -like mine-come with slats instead of a boxspring so I have no problems w/ my western style futon). . slats allow the futon (bottom part) to breathe and let the perspiration from your body escape in the air.
otherwise it may mildew (according to my Japanese friends). Ikea has special bases w/ slats for single futons. Do you have Ikea in Australia?
http://shop.edion.jp has an internet catalogue and also a paper catalogue available in Japanese bookstores. lots of great stuff.
by Plantagenesta 2007/9/2

UMO FUTON (feather-stuffed futon)
Also, I suggest you to buy futon stuffed with feathers (UMO FUTON 羽毛布団)instead of ones with cotton. UMO FUTON is much lighter and easier to be taken care of. (You don't need to dry it in the sun so often) And it can be smaller than cotton futon when you shrink it by a vacuum, cleaner!
by JLady 2007/9/2

Mailing a futon home
I bought a futon and mailed it home. The men at the post office were very nice about compacting it even more than I had. I don't remember how much I paid to mail it (Not cheap I'm sure), but it came only a few days after I mailed it. So, it can be done.
by JN 2008/2/11

thanks
Believe it or not, I still haven't made my purchase. But I still go to Japan, and I will do it.
Just that these days I get plenty of chance to sleep on other peoples' (well, hotels') futon.
But thanks for the data and thought.
by Irene 2008/2/16

(ジャパンガイド.comより)
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

日本の布団について、みんなが役に立つと言っているウィキペディア。外国人の布団に関する”常識”はここから来ているようです。どんな内容が載っているのか訳してみました。

『布団は日本式ベッドを作るためのマットレスの一種。
日本では布団屋と呼ばれる専門店、あるいは百貨店などで売られている。
日本の布団は平らで5センチくらいの厚みがある。布製で中に綿あるいは合成繊維の詰め物がされている。
布団は、敷布団と掛け布団、毛布、大きなタオルに似たサマーブランケット、一般的には豆、蕎麦殻、あるいはプラスチックビーンズが詰められてた枕がセットで売られることが多い。 
このセットは、通常1万円以下で買うことができるが、高価なものはその20倍はする。
布団は畳の上に敷くようにデザインされている。昼間は畳んで押入れにしまわれる伝統になっており、このため畳は呼吸することができ、部屋をフレキシブルに使うことができる。
布団は、特別に収納するのでなければ、定期的に日干しする必要がある。
また、多くの日本人は、定期的に特別の道具を使用して、自分の布団を叩く。
この道具は伝統的に、洋式のカーペット叩きに似た竹製のものが使われる。』
(Wikipedia)

A futon in Japan

みなさん、ご感想はいかがですか?

もし私が海外に布団を売り込むとしたら、
この外国人の“常識”に沿ったプロモーションを考えます。

「健康」と「エコロジー」をキーワードにして、布団の「合理性」を打ち出します。

たくさんお買い上げいただけたら、布団タタキはオマケに差し上げますよ。
 2008/06/26 11:44  この記事のURL  / 
外国人に売れる土産品ランキング
Japanese Souvenirs to Paris

外国人に売れる土産品ランキングが、「日経ベンチャー5月号」に載っています。
外国人観光客の多い東急ハンズ新宿での売れ筋商品で、

・包丁
・爪切り
・耳かき
・吉田カバン(ポーター)
・花雪肌の角質クリアジェル
・折り畳み傘入浴剤

などに人気があるそうです。

人気の秘密は、「切れ味」「小型」「日本製」だと分析されています。(ランキングは下に掲載↓)

これを参考にして、私も、パリのジャパンエキスポに持ってゆくお土産を買ってきました。
近所のロフトで買った入浴剤や無添加石鹸、耳かき、爪切りなどです。

パリで仲良くなった人に差し上げようと思います。


Bath Powder"Bihada Ichizoku"

Bath Powder"Famous Onsen"

Additive-free Soap

Bath Powder"The Rose of Versailles or Lady Oscar"

Bath Ball"Furo Buta"


どれに人気があったかは、ブログでお知らせしますね。



『日経ベンチャー5月号・売れる土産品ランキング』 この情報はアパレルウェブ広報担当の和田さんに教えていただきました。

1.京セラの包丁
2.グローバルの包丁
3.爪切り 貝印「ニュースタンダードツメキリ」
4.耳かき(海外に耳かきはほとんどない、竹製の商品にも人気)
5.吉田カバンの製品(ポーター)
6.花雪肌の角質クリアジェル
7.超薄型折り畳み傘「ポケフラシャトル」
8.自動開閉式折り畳み傘
9.ダマスカス鋼の包丁
10.入浴剤「北海道湯らり紀行」(和風パッケージで一歩リード)
番外 一人用サイズの保温ポット
(東急ハンズ新宿店)


 2008/06/25 16:52  この記事のURL  / 
LOFT Shibuya
LOFT Shibuya
渋谷ロフト

21-1, Udagawa-cho, Shibuya-ku, Tokyo

03-3462-3807

THE LOFT CO.,LTD.

http://www.loft.co.jp/shop/shibuya/




LOFT offers an enormous range of useful goods, such as paper fans, fireplaces with a coverlet and brightly colored futons. But the most popular merchandise among tourists is the goofier stuff, such as shoe fresheners shaped like smiley-faced hedgehogs, mobile phone charms featuring Hello Kitty and other seductive silliness.

MAP
 2008/06/23 14:34  この記事のURL  / 
| 次へ
プロフィール
栗田 亮(Makoto Kurita)
(株)テンカイジャパン代表
『Cool Japan! カッコイイ*かわいい*たのしい*おいしい*日本を世界に発信』をテーマに、トラベル、ファッション、ショップ、ブランド等の情報を英語で積極的に発信中。 クールジャパンの翻訳、通訳、海外マーケティングには定評がある。 英語WEBメディア「Tenkai-japan.com」企画・運営 海外向け電子書籍出版、翻訳、通訳、外国語運営サポート、訪日外国人プロモーション、海外マーケティング、JAPANブランドの海外展開支援
●潟Aーチ&コーチ代表取締役社長
●バンタンデザイン研究所 『eマーケティング』 『クリエイティブ・イングリッシュ』講師
●訳書『ユニクロ症候群』(小島健輔著)
連絡先:03-3662-4976
 (株)アパレルウェブ内テンカイジャパン(栗田)

・アーチ&コーチ「日本発の"Earthな"ライフスタイルストア」
http://www.arch-coach.com
・ Tenkai-japan.com「日本のトレンドを英語で発信」
http://www.tenkai-japan.com
・PROFILE
http://www.apalog.com/kurita/archive/172
・会社概要/ABOUT US
http://www.tenkai-japan.com/about-us

Contact us | 問い合わせ
Archives | カテゴリアーカイブ
Latest articles | 最新記事
Links page | リンク集
更新順ブログ一覧
QRコード
アパレル業界の情報満載の「アパログ携帯版」
右のQRコードで読み取ってアクセスしてください。こちらからも自分の携帯URLを送れます。 QRコード

http://apalog.com/kurita/index1_0.rdf

当ブログ内の全ての文章・画像・映像の無断転載・転用を禁止します。
月別アーカイブ