« Flagship shop Archives (English) | Main | [Hokkaido] SC Archives (English) »
About us (1)
Japan is cool!
Japan's astonishing scene in terms of creative fashion and lifestyle has not been tempered by the country's moderate stagnation in the political and economic arena or by its progressing imbalance of society. New types of shops continue to burgeon onto the scene in a phenomenon never seen before.

Cool Japan, a mix of tradition, high-tech and pop culture, is now attracting the attention of young people throughout the world.


Cosplayer in Hong Kong


What's more, the consumers here are said to have the keenest eye in the world, and demand a high level of knowledge, experience and detail. It is through their influence that Japan manages to remain the world's premier location in terms of the diversity, quality of goods, service and interiors of its shops.

Marronnie Gate Ginza


Today, Japan is in a time of declining population, a time of progressing urbanization and developed culture. It is reaching maturity in a way that has been seen in many parallel phenomena in history.

Japan's shops excel in their attractiveness, and those wanting to be on the cutting edge of world trends need to have access to Japanese retail outlets.
 2008/06/01 12:36  この記事のURL  / 
About us (2)
Regrettably, though, Japanese shops are not easily accessible to non-Japanese people; sellers are often not very fluent in foreign languages, and few websites are designed for overseas users.

Very small things can become big obstacles in this regard, and katakana(カタカナ) (the Japanese phonetic alphabet) is a good example of such an obstacle. Words imported from other languages are written in katakana characters, which can turn familiar brand names into unrecognizable words.
Japanese shops are very fond of katakana names.



There are three different writing styles of characters in Japanese. Hiragana, Katakana and Kanji.
For those who are learning Japanese, it must be very hard to learn them all.Some people might be interested in Japanese but it isn’t easy to learn it and troublesome…(source-international.jp)




 2008/06/01 12:30  この記事のURL  / 
About us (3)
We can help our users to overcome this!

We observe Cool Japan scene closely, and are dedicated to bringing you fresh information.
Tenkai-Japan.com is an online Cool Japan Guide, providing the latest news in English.

The site is constantly being updated to bring readers the latest news on travel, shopping, fashion, J-pop, anime, drama, movie, lifestyle and Japanese traditions.



Please feel free to visit us and look through Cool Japan.

If you would like to let us know of any special requests, please <Contact us>

We are looking forward to fulfilling our role as your window into the world of Cool Japan.


 2008/06/01 12:25  この記事のURL  / 
About us (4)
日本很酷!(Japan is cool)

虽然当今日本由于政治和经济处于停滞状态,使得社会不均衡的发展中,可是日本的商店呈现多元化的、富有新颖的流行文化和生活品味。新型的商店正在不断地涌现出来。正开始人口减少的日本也许可说文化成熟期刚刚开始。近年来全世界的年轻人都在追求这种传统、高品质和流行文化浑然一体的日本酷文化。

日本消费者一直被称为世界上极为计较的消费者。他们对知识、经验和品质持有特别的要求。这也是日本的流行文化与商品质量以及服务要求和店铺设计方面一直保持世界第一水平。

就这样,对消费者来说日本商店有很大的魅力。如果您想了解未来世界的流行趋势,那么有关日本商店的信息是不可缺少的。

但很可惜,日本商店对外国人来说没有十分开放。服务员们对外语都不很精通。外语网站也很少。
一些很细小的事情会成为很大的障碍。比方说是片假名。在日本外来语都是以片假名来写的。比如,名牌的名字用片假名写的话外国人就无法明白。而且日本商店非常喜欢使用片假名。

对这些想要了解日本商店情况的外国人给与有用的帮助就是我们的目的。为此目标我们开设了此网站。我们一直以来观察日本商店并且总是学将商店的信息应该如何介绍给外国人。您可以随时找我们的网站浏览和体验一下日本商店的乐趣。欢迎您在我们网站欣赏、购物、投资。
若有任何要求就不妨接触“Contact us”(有些事要缴费)

我们真的希望成为介绍日本商店的窗户。

 2008/06/01 12:20  この記事のURL  / 
About us (5)
일본은 멋있다.

정치나 경제가 정체된 사회의 불균형이 진행되고 있음에도 불구하고 일본의 숍(shop)은 창조성이 풍부한 패션(fashion)이나 라이프스타일(life style) 이 즐비하게 나열되어져 있습니다.
새로운 타잎(type)의 숍(shop)이 계속적으로 생성되고 있습니다.
전대 미문의 상황입니다.
인구감소가 시작된 일본에서 문화의 난숙기가 시작된 것일 수 도 있습니다.
전통과 하이테크(hi-tech),팝 컬쳐(pop-culture)가 군연일체가 된 일본의 멋있음(japan cool)은 요즈음 세계의 젊은이들을 불러 모으고 있습니다.
또, 일본에는 세게제일의 엄격한 눈을 가지고 있다고 일컬어지는 소비자가 있습니다.
그들은 지식과 경험,디테일(detail)에 대해 구애받고 있습니다.
덕분에 일본의 숍(shop)의 다양성, 품질, 서비스, 인테리어는 세계 제일의 수준을 유지하고 있습니다.
이와 같이 일본의 숍(shop)은 매우 매력적이라 할 수 있습니다.
만약에,당신이 서계의 트랜드(trend)에 대해 알고 싶다면 일본 숍(shop)에 대한 지식은 필수적이라 말 할 수 있을 것입니다.

그러나 아쉬운 것은 일보의 숍(shop)은 외국인에 대해 개방적이라 할 수 없습니다.
판매원은 그다지 외국어를 잘한다고 할 수 없으며,웹 사이트(web sight)도 일본어 이외의 것은 지극히 적습니다.
매우 미세한 일이 큰 장애가 됩니다.
예를들어, 가다가나 ,일본에서는 외래어는 가다가나로 표현되어지고 있습니다.
그리고 같은 의미의 외국 브랜드들도 의미 불투명한 것으로 되어지고 있습니다.
그보다 한층 더해, 일본의 숍(shop)은 가다가나를 사용하는 것을 매우 좋아합니다.

우리가 도와 드리겠습니다.
우리들은 수시로 일본의 숍(shop)을 보고 있습니다.
그리고 외국인에게 전달 할 수 있도록 어느정도 굵직굵직한 것들을 습득하고 있습니다.
그것을 위해 이 웹 사이트(web sight)를 운영하고 있습니다.
마음편하게 우리들의 사이트(sight)에 놀러와 주십시요.그리고 일본의 숍(shop)을 체험해 주십시요.
즐겁게 물건을 사고 투자를 해 주십시요.
만약에 특별한 오퍼가 있을 경우에는 contact us에 적어 주십시요.
그 경우 내용에 따라 컨설팅은 유로가 됩니다.
우리들은 일본의 숍(shop)을 세계에 소개하고 창이 되려고 합니다.

 2008/06/01 12:10  この記事のURL  / 
| 次へ
プロフィール
栗田 亮(Makoto Kurita)
(株)テンカイジャパン代表
『Cool Japan! カッコイイ*かわいい*たのしい*おいしい*日本を世界に発信』をテーマに、トラベル、ファッション、ショップ、ブランド等の情報を英語で積極的に発信中。 クールジャパンの翻訳、通訳、海外マーケティングには定評がある。 英語WEBメディア「Tenkai-japan.com」企画・運営 海外向け電子書籍出版、翻訳、通訳、外国語運営サポート、訪日外国人プロモーション、海外マーケティング、JAPANブランドの海外展開支援
●潟Aーチ&コーチ代表取締役社長
●バンタンデザイン研究所 『eマーケティング』 『クリエイティブ・イングリッシュ』講師
●訳書『ユニクロ症候群』(小島健輔著)
連絡先:03-3662-4976
 (株)アパレルウェブ内テンカイジャパン(栗田)

・アーチ&コーチ「日本発の"Earthな"ライフスタイルストア」
http://www.arch-coach.com
・ Tenkai-japan.com「日本のトレンドを英語で発信」
http://www.tenkai-japan.com
・PROFILE
http://www.apalog.com/kurita/archive/172
・会社概要/ABOUT US
http://www.tenkai-japan.com/about-us

Contact us | 問い合わせ
Archives | カテゴリアーカイブ
Latest articles | 最新記事
Links page | リンク集
更新順ブログ一覧
QRコード
アパレル業界の情報満載の「アパログ携帯版」
右のQRコードで読み取ってアクセスしてください。こちらからも自分の携帯URLを送れます。 QRコード

http://apalog.com/kurita/index1_0.rdf

当ブログ内の全ての文章・画像・映像の無断転載・転用を禁止します。
月別アーカイブ