« Yoko Kanno writes song to mark 3.11 quake anniversary with Shunji Iwai | Main | Momoiro Clover Z wins grand prize in CD Shop Awards »
Do you agree or disagree? "Some Japanese customs that may confuse foreigners"
Abraham Lincoln said "Don't worry over what other people are thinking about you. They're too busy worrying over what you are thinking about them."

Even though, Japanese media likes to worry about what others think of people in Japan. The MADAME RiRi website offers a few examples.

1. Making the peace sign (vee)

Many young Japanese people instinctively form a vee with their fingers when they pose for photos. In many other countries, this is the sign of peace. But there is no such meaning in Japan. Fortunately, Japanese make the vee sign with the palm of their hand facing the photographer and not the back of the hand, which might get them in trouble overseas. In any case, it’s a good way to spot who the Japanese tourists are in a crowd.

2. Sitting on the floor

Many foreign people wonder why Japanese people sit on the floor. It is very rare to see people sit on the floor in Western countries where tatami mats are not common. Many foreign visitors to Japan find it hard (and painful) to sit on the floor, opting instead for the familiarity of the couch or chair.

3. Drinking barley tea

If you open the fridge in most Japanese homes or look at any vending machine, you’ll likely see barley tea. It’s a refreshing drink that goes well with meals and is particularly good in hot weather. And it doesn’t have a lot of caffeine.

4. Slurping ramen, sniffling

Japanese people usually slurp when they eat noodles such as ramen, soba and udon. Although slurping noodles is considered rude in Western countries, in Japan, it is an expression of one’s appreciation for the meal. So slurp away as loud as you like. Sniffling, clearing one’s throat and swallowing phlegm are also habits that visitors may find unsettling.

5. Nodding response (Aizuchi)

When you communicate with Japanese people, you often see them nodding their response with words like “He,” “Un,” “Soso,” “So nanda” and so on. This type of nodding response is called “Aizuchi” in Japanese and dates back to the Edo period. “Aizuchi” is also a good way of looking like you are taking part in a conversation, but foreign people seldom use these words, perhaps because they feel it will look like they are not listening seriously.

6. Double-eyelid surgery

Perhaps this one applies to many women in Asia, not just Japan. Double eyelid surgery is common because young women want to have bigger eyes. Have a look at the girls who adorn the covers of fashion magazines, or pop diva Ayumi Hamasaki. Foreigners may wonder why Japanese women get cosmetic surgery for their eyes but don’t do anything about their teeth. In the West, a woman is more likely to get a nip and tuck, but rarely have her eyes altered.

7. Walking pigeon-toed in high heels

Some Japanese girls cannot walk gracefully in high heels and end up walking pigeon-toed.

8. Bowing

Bowing is an integral part of Japanese society, whether you are saying hello, goodbye, apologizing, expressing condolences or just responding instinctively. Some Japanese people even bow while talking on the phone. In Western countries, the handshake and hug are more common.


Do you agree or disagree with these??


「世界のおもしろい!」と「日本の不思議!」を発掘するサイト「マダム・リリー」による、外国人には理解されにくい日本人にありがちな行動パターン8つ。
よく聞く話も多いが、「別にどうでもいいじゃん」と思うことばかり。

1. カメラの前でピース!
カメラを向けられると条件反射的にピースサインをする。

2. 床の上に座る
絨毯の上や座椅子に座る。

3. 麦茶を水のように飲む
食べ物がないのにお茶ばかり飲んでいる。

4. 鼻水もパスタもすする
麺をすすって食べる

5. うんうん、とうなずく相づち
相手の話を馬鹿にして聞いているようにとられてしまう可能性もあり。

6. 二重とデカ目信仰
目の整形が多いのに、八重歯は放置が理解ができない。

7. ヒールで内股走り
まっすぐに歩けない内股歩き。

8. 頭を下げるしぐさ
電話越しに頭を下げる。

こんなことばかりを気にする事こそ、日本人にありがちな行動パターン。
もっと大事なことがあるでしょ、と思う。

 2012/02/27 10:06  この記事のURL  / 

プロフィール
栗田 亮(Makoto Kurita)
(株)テンカイジャパン代表
『Cool Japan! カッコイイ*かわいい*たのしい*おいしい*日本を世界に発信』をテーマに、トラベル、ファッション、ショップ、ブランド等の情報を英語で積極的に発信中。 クールジャパンの翻訳、通訳、海外マーケティングには定評がある。 英語WEBメディア「Tenkai-japan.com」企画・運営 海外向け電子書籍出版、翻訳、通訳、外国語運営サポート、訪日外国人プロモーション、海外マーケティング、JAPANブランドの海外展開支援
●潟Aーチ&コーチ代表取締役社長
●バンタンデザイン研究所 『eマーケティング』 『クリエイティブ・イングリッシュ』講師
●訳書『ユニクロ症候群』(小島健輔著)
連絡先:03-3662-4976
 (株)アパレルウェブ内テンカイジャパン(栗田)

・アーチ&コーチ「日本発の"Earthな"ライフスタイルストア」
http://www.arch-coach.com
・ Tenkai-japan.com「日本のトレンドを英語で発信」
http://www.tenkai-japan.com
・PROFILE
http://www.apalog.com/kurita/archive/172
・会社概要/ABOUT US
http://www.tenkai-japan.com/about-us

Contact us | 問い合わせ
Archives | カテゴリアーカイブ
Latest articles | 最新記事
Links page | リンク集
更新順ブログ一覧
QRコード
アパレル業界の情報満載の「アパログ携帯版」
右のQRコードで読み取ってアクセスしてください。こちらからも自分の携帯URLを送れます。 QRコード

http://apalog.com/kurita/index1_0.rdf

当ブログ内の全ての文章・画像・映像の無断転載・転用を禁止します。
月別アーカイブ